Prasasti Gondosuli II

0 196

Prasasti Gondosuli II

Menurut Dr J.G. de Chasparis, Prasasti Gondosuli menggunakan bahasa Melayu Kuno dan merupakan salah satu bukti literer tentang luasnya penyebaran bahasa Melayu pada masa Kerajaan Sriwijaya berkuasa. Penyebarannya bahkan sampai ke daerah pedalaman lereng Sumbing. Sedangkan dalam kesusasteraan kuno Tiongkok terdapat literatur yang menceritakan tentang para musafir Tiongkok yang bertahun-tahun tinggal di Indonesia termasuk di kota kecil Parakan dan Temanggung. Mereka menggunakan bahasa anak negeri yang disebut Kwu’un, I Tsing. Para musafir tersebut belajar di Sriwijaya pada akhir abad VII, juga menggunakan bahasa itu. Berdasarkan temuan literatur dan prasasti tersebut, saya berkesimpulan bahasa Kwu’un Lun adalah bahasa Melayu Kuno.

Prasasti ini dikeluarkan oleh raja Daŋ Karayān Patapān Ratnamaheśwara Sida Busu Plār. Adapun transkripsi prasasti sebagi berikut :

namaççiwāya oṃ mahājana di sahiṅālas partapān tuha ṅuḍa laki wini maṇḍaṅar wuat tānta parāwis, dharma-

gatiṇḍa ḍang karayān partapān ratnamaheçwara siḍa busu plār namāṇḍa ḍang karayān lāki busu iti namaṇḍa ḍang karayān wini

atyanta dharmastha siḍa ḍuaḥ ayāṇḍang karayān lāki parpuanta jantakabbi namaṇḍa ayaṇḍa ḍang karayān wini parpuanta panuaḥhan nama-

ṇḍa siḍa inan=ḍua adhirākṣa siḍa waranak putra maratna waranak strīratna aḍiṇḍa ḍang karayān laki busu tarbba  namaṇḍa iparḍa ḍang karayā-

n=parttapān busu bajra busūttara udaṇḍa sānak busu taray busu daṇḍay udaṇḍa sapopo busu huwu­riyan  pamaṇḍa wiṣṇurata namaṇḍa sarabhāra di

nāyaka watak=bunut tathāpi udaṇḍa sapopo busu padaraṅan=nāmaṇḍa surabhāra di nāyaka watak = kahuluan tathāpi waranak siḍa busu putiḥ paḍi, taijaḥ

pahik swasta pagarwwassi awat iṇḍu anakḍa kula­putrī inan=parāwis tathāpi pagarwwatu pagar­duri siwahasambuḥ si buha sampuh … witaka dadang wiṇaraḥ rari inan=sabaña
kña anakḍa ḍang karayān partapān puṇya prabhā­vāṇḍa ḍang karayān partapān kathamapi sukha subhikṣa yang rājya dirakṣa iya sabañakña yang  deça itas=tataḥ

pūrwwa dakṣiṇa paççima uttara itas=tataḥ iya mangstuti guṇāṇḍa ḍang karayān partapān. tathāpi  āda ācāryyaṇḍa dhalawa namaṇḍa sthāpaka sida tathāpi

bapuh=muṇḍa dang karayān çiwārjita nāmāṇḍa nā­yaka di prang kapulang siḍa inanpa=rawis siḍa ta sahāyāṇḍa ḍi dharmma puṇya kuçala. iya makajādi pra-

tiṣṭa di hyang haji tarkalaut=sang hyang wintang  prasāda suprayukta kṣair sahita iya mātraña winiḥ­nya kṣetra di tanaḥ buṅa tlu bariḥ pragāluḥ ampa lattir

pamaṇḍyan tlu lattir tina ayun ampa lattir wunu tlu lattir pawijaḥhan ḍua lattir kaywara mandir dua lattir waṅur waharu salattir muṇḍu

ḍua lattir kakalyan salattir tarukān salattir, mātrāña winiḥ ḍi tanaḥ buṅa parāwis ampa puluḥ salattir parttakan di walunuḥ pu posuḥ

di pragāluh parpuanta warpatiḥ manulu namaṇḍa naiyaka di kyubuṅan sahāyāṇḍa warpatik pu līhasin  namaṇḍa nāyaka di mantyāsiḥ

ḍapunta marhyang jñanatatva namaṇḍa

Source https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpcbjateng/ https://kebudayaan.kemdikbud.go.id/bpcbjateng/prasasti-gondosuli/
Comments
Loading...